Términos y condiciones generales de la empresa BRUMABA GmbH & Co. KG

A. Información general

1. Solo suministramos de acuerdo con nuestras condiciones de venta, suministro y pago (expuestas a continuación), incluso si no se realiza referencia expresa en el caso de relaciones comerciales continuadas. Las condiciones contrarias del cliente carecen de validez para nosotros. El silencio en las confirmaciones de pedido que hagan referencia a términos y condiciones divergentes del cliente no se considerará un consentimiento. Con la aceptación de nuestro suministro, el cliente acepta de forma irrefutable la validez exclusiva de nuestras condiciones de venta, suministro y pago.

2. Todas las ofertas emitidas por nosotros son sin compromiso. Nuestra confirmación de pedido es decisiva para el contenido del contrato si no recibimos ninguna objeción por escrito en los 14 días tras la fecha de nuestra confirmación de pedido.

3. Los acuerdos complementarios alcanzados previamente o durante la celebración del contrato requieren siempre de nuestro consentimiento por escrito para su efectividad.

4. Si se acuerdan INCOTERMS en negocios internacionales, se aplicarán las definiciones establecidas y publicadas por la Cámara de Comercio Internacional de París.

B. Precios y pagos

1. Nuestros precios están establecidos desde la fábrica de Geretsried sin incluir empaquetado, transporte y seguro siempre que no se hayan celebrado acuerdos especiales. A los precios acordados se les aplica en territorio nacional el impuesto sobre el valor añadido en la tasa legal aplicable.

2. Salvo en caso de confirmación de pedido diferente, nuestras facturas deben abonarse en los 10 días tras la fecha de la factura sin deducción.

3. En el caso de suministros a clientes con sede fuera de la República Federal de Alemania o suministros destinados a la exportación desde las zonas mencionadas anteriormente, el suministro de las mercancías se efectuará solo con un pago por adelantado o la presentación de una carta de crédito irrevocable de un banco o una caja de ahorros alemán autorizado nacionalmente como garante aduanero y fiscal. Las respectivas condiciones negociadas por separado solo se aplican a relaciones comerciales a largo plazo.

4. Solo se aceptarán cheques en concepto de pago.

5. Si tomamos conocimiento de circunstancias que cuestionen la solvencia del cliente, todas nuestras reclamaciones deberán abonarse de inmediato. Nuestros derechos derivados del § 321 del Código Civil alemán no se verán afectados.

6. El cliente no está autorizado a hacer valer un derecho de retención frente a nuestras reclamaciones o a compensarlas mediante contrademandas a menos que hayan sido reconocidas explícitamente por nosotros o se hayan establecido legalmente.

C. Suministro, transmisión del riesgo y recepción

1. El envío se efectúa siempre por cuenta y riesgo del cliente siempre que no se acuerde lo contrario en la realización del pedido. Los suministros solo estarán asegurados contra daños de transporte por deseo explícito del cliente y a cargo de este.

2. El riesgo se transmite al cliente tan pronto como la mercancía abandona nuestra fábrica, también incluso si se realiza en suministros parciales. En el caso de recogida por parte del cliente, el riesgo se transmite desde la notificación de disponibilidad para el envío.

3. El cliente debe aceptar los objetos suministrados, incluso si muestran defectos insignificantes, sin perjuicio de sus derechos derivados de la sección F. de estas condiciones de venta, suministro y pago.

D. Tiempo de suministro

1. Las fechas vinculantes para suministros o servicios (fechas de suministro) deben acordarse por escrito explícitamente como tales. El plazo acordado para suministros o servicios (plazo de suministro) comienza con la recepción de nuestra confirmación de pedido por parte del cliente, pero no antes de que el cliente facilite la información técnica, y en el caso de pedidos internacionales, presente la carta de crédito según la sección B, cifra 3 de estas condiciones de venta, suministro y pago. Las modificaciones o ampliaciones del volumen de pedido original acordadas tras la celebración del contrato amplían y/o posponen los plazos y/o fechas de suministro originales adecuadamente.

2. El plazo de suministro se cumple si, al finalizar el plazo, el objeto suministrado ha abandonado nuestra fábrica o se ha comunicado la disponibilidad para el envío. Se permiten suministros parciales.

3. Las alteraciones en el suministro y el servicio debido a fuerza mayor o como consecuencia de conflictos laborales, intervenciones oficiales, interrupciones operativas, dificultades en la adquisición de materiales o suministro de energía u otras circunstancias extraordinarias imprevisibles e involuntarias, independientemente de si dichas circunstancias tienen lugar en nuestra empresa o nuestros subcontratistas, prolongan el plazo de suministro por la duración del inconveniente. Esto no comprende aquellos casos en los que hemos cumplido con nuestra obligación de programación a pesar de la previsibilidad de dichas circunstancias, o no hemos tomado las medidas posibles y razonables para evitar o prevenir la alteración del servicio o en los que la obstrucción es culpa nuestra. De acuerdo con las disposiciones mencionadas anteriormente, tampoco somos responsables de las circunstancias mencionadas si ocurren durante una demora ya existente. Solo podemos remitirnos a estas disposiciones si informamos al cliente inmediatamente sobre el acaecimiento y la duración previsible de dichas interrupciones.

4. Si el cliente sufre daños por una demora de la que somos responsables, tiene derecho a una indemnización. El importe de la indemnización se limita al 0,1 % por cada semana completa de demora (días individuales fraccionadamente), pero no más del 1 % del valor contractual. Todo esto, no obstante, sin perjuicio de nuestra responsabilidad según la sección G, cifras 2 y 3 de estas condiciones de venta, suministro y pago.

E. Reserva de propiedad

1. Las mercancías suministradas seguirán siendo de nuestra propiedad (mercancía con reserva de propiedad) hasta el cumplimiento íntegro de todas nuestras reclamaciones derivadas de la relación comercial con el cliente, incluso si las mercancías individuales ya se han abonado. En el caso de una factura pendiente, la reserva de propiedad sirve como garantía para nuestra reclamación de pago.

2. Hasta la transferencia de propiedad, el cliente debe asegurar el objeto suministrado contra robo, rotura, fuego, agua y otros daños. Por la presente, el cliente nos cede en ese momento todos los derechos derivados de los contratos de seguro y sus reclamaciones frente a sus aseguradores. Aceptamos la cesión.

3. El cliente no puede pignorar las mercancías con reserva de propiedad ni transferirlas como garantía. En el caso de embargos, confiscaciones u otras disposiciones, el cliente debe notificarnos al respecto de forma inmediata.

4. Si el cliente entra en demora con el plazo de pago o el abono de cheques total o parcialmente, o actúa de cualquier manera contraria al contrato, estamos autorizados a recuperar los mercancías con reserva de propiedad tras hacerle llegar un requerimiento. Esto también se aplica si el cliente está sobreendeudado o en suspensión de pagos, si se abren procedimientos de concurso o insolvencia sobre sus bienes o si se da cualquier otro deterioro significativo de sus condiciones económicas. La reclamación de la reserva de propiedad, así como el embargo de los objetos suministrados por nuestra parte, no se consideran una rescisión del contrato.

5. Si nuestro cliente se ocupa comercialmente de la reventa de los objetos suministrados, está autorizado a revender los objetos suministrados en el trascurso ordinario de los negocios en sus condiciones normales siempre que no se halle en morosidad. En caso de reventa, en ese momento se nos cede la reclamación del negocio jurídico correspondiente por el importe de nuestro valor de factura. Por la presente aceptamos la declaración de cesión. El cliente está autorizado al cobro de dichas reclamaciones también tras la cesión hasta nuestra revocación permitida en cualquier momento. Nuestra autoridad para cobrar las reclamaciones nosotros mismos no se ve afectada; sin embargo, nos comprometemos a no cobrar las reclamaciones siempre que el cliente cumpla debidamente con sus obligaciones de pago. Podemos exigir en cualquier momento que el cliente nos informe de las reclamaciones ocurridas y sus deudores, que proporcione todos los datos necesarios para el cobro, que entregue la documentación pertinente e informe a los deudores de la cesión.

6. Si el cliente revende mercancías con reserva de propiedad junto con otras mercancías que no nos pertenecen, la reclamación del cliente contra el comprador se nos asigna en ese momento por el importe del precio de suministro acordado entre nosotros y el cliente. El tratamiento o la transformación de las mercancías con reserva de propiedad lo efectuamos siempre nosotros sin que asumamos ninguna obligación. En el caso de un procesamiento posterior o una unión a objetos suministrados por terceros, mantenemos la copropiedad del nuevo objeto en la proporción del valor de las mercancías suministradas por nosotros al nuevo objeto.

F. Garantía y reclamación por defectos

1. El cliente debe inspeccionar cuidadosamente las mercancías suministradas inmediatamente después de recibirlas y hacernos valer por escrito las posibles reclamaciones por defectos inmediatamente después de su detección.

2. En caso de suministro y/o servicio deficiente, el cliente tiene derecho a una reparación o un suministro sustitutivo (subsanación) gratuito, a nuestra elección. El cliente puede limitar o rescindir el contrato si no se efectúa la reparación o el suministro sustitutivo. Se excluye la rescisión si la deficiencia reduce el valor o la idoneidad del artículo adquirido y/o la obra solo insignificantemente. En general, se considera que una subsanación ha fracasado tras el segundo intento fallido.

3. Una garantía por la calidad del artículo adquirido y/o la obra en el sentido del § 443 del Código Civil alemán debe ser aceptada por nosotros explícitamente y por escrito siempre que no se trate de una adquisición de bienes de consumo.

4. Una garantía cesa si nuestro objeto entregado ha sido modificado unilateralmente, especialmente mediante la instalación de piezas de terceros, y no se puede descartar que el defecto sea atribuible a esto.

5. El plazo del servicio de garantía es de 2 años a partir de la entrega y la aceptación del artículo adquirido y/o los servicios de obra. Se excluye de los servicios de garantía el uso y desgaste de las piezas acolchadas. También se excluye la garantía de las baterías.

6. Podemos negarnos a subsanar deficiencias siempre que el cliente se halle en demora con sus obligaciones.

G. Responsabilidad

1. Se excluyen las reclamaciones por daños debidos a todos los incumplimientos de obligaciones de la obligación jurídica y por actos ilícitos, especialmente en lo que respecta a los daños indirectos.

2. No se verá afectada nuestra responsabilidad por daños que atenten contra la vida, la integridad física o la salud, por reclamaciones en virtud de la Ley alemana de Responsabilidad del Producto, por garantías expresas por escrito y en el resto de los casos en los que se nos impute dolo o negligencia grave.

3. En caso de incumplimiento culposo de obligaciones contractuales esenciales en el sentido del § 307, párr. 2, frase 2 del Código Civil alemán, solo somos responsables, también en caso de negligencia leve, de los daños previsibles típicamente acontecidos y solo hasta el importe de la suma asegurada de nuestro seguro de responsabilidad.

H. Lugar de cumplimiento, fuero competente y ley aplicable

1. El lugar de cumplimiento exclusivo para ambas partes contractuales es la sede de nuestra empresa en 82538 Geretsried, Alemania. Sin embargo, también estamos autorizados a hacer valer reclamaciones en cualquier otra jurisdicción competente.

2. Las relaciones legales con nuestros clientes están sujetas a la ley de la República Federal de Alemania con excepción de las leyes sobre el derecho de compra internacionales.

I. Modificaciones, cláusula de ineficacia

1. Las modificaciones de estas condiciones de venta, suministro y pago u otros acuerdos contractuales deben efectuarse por escrito.

2. Si partes concretas de estas condiciones de venta se omitiesen por ley o un contrato individual, la efectividad de las demás disposiciones no se verá afectada.

Contacto:

BRUMABA GmbH & Co.KG
Bürgermeister-Graf-Ring 17
82538 Geretsried
GERMANY

info[at]brumaba.de
www.brumaba.de

Tel: +49-(0)8171-2672-0
Fax: +49-(0)8171-2672-10